Des mots et des phrases
trouvés un peu partout
dans un sac de nouilles
--> de ramen
Écrit sur le sachet de saveur:
"Mélange à soupe au goût de remuer bien"
C'est très clair!
"Mélange à soupe au goût de remuer bien"
C'est très clair!
Ecrit par Noémie et Ariane, le Vendredi 6 Février 2004, 00:17 dans la rubrique Trouvé par Ariane.
Commentaires :
Liens
J'en ai finalement trouvé :
L'etiquette
Gentle cycle (etiquette d'une chemise): Aimable bicyclette.
Made in Turkey (etiquette d'un chandail): Fait en Dinde.
Ozone Safe (etiquette d'une bombe aerosol): Coffre-Fort d'Ozone.
Luxury in the Bathroom (etiquette d'une eponge luffa): Luxure dans la salle
de bain.
Fertilize sparingly (notice accompagnant un cactus): Fumer moderement.
Tighten the nuts (notice technique): Serrez les noix.
Crane Seat Washer (emballage d'une rondelle d'etancheite): Rondelle pour
laver les sieges de grues.
It is void if the stapler is accidentally damaged or abused (emballage
d'une agrafeuse): Cette garantie est nulle si l'agrafeuse est par hazard
brisee ou maltraitee.
Gentle cycle (etiquette d'une chemise): Aimable bicyclette.
Made in Turkey (etiquette d'un chandail): Fait en Dinde.
Ozone Safe (etiquette d'une bombe aerosol): Coffre-Fort d'Ozone.
Luxury in the Bathroom (etiquette d'une eponge luffa): Luxure dans la salle
de bain.
Fertilize sparingly (notice accompagnant un cactus): Fumer moderement.
Tighten the nuts (notice technique): Serrez les noix.
Crane Seat Washer (emballage d'une rondelle d'etancheite): Rondelle pour
laver les sieges de grues.
It is void if the stapler is accidentally damaged or abused (emballage
d'une agrafeuse): Cette garantie est nulle si l'agrafeuse est par hazard
brisee ou maltraitee.
Source :
http://www.ventdelaitue.org/blagues-l/archives/1995/Perles_de_traduction.html
Version XML - Cette page est peut-être encore valide XHTML1.1 et CSS sans tableaux.
Maux du traducteur